Heródoto leyó historias a mis griegos.
Y traduciendo a este genio en clase
encontramos a una preciosa frase
aludiendo al ejército de los Medos.
"Πολλοι μεν ανθροποι ειεν, ολιγοι δε ανδρεs"
Nuestro profesor propuso (con sarcasmo, ironía y cachondeo):
Había muchos tíos pero pocos hombres.
Suena mal ¿verdad? Lo pasamos bien en clase y eso es importante.
Mi traducción era así:
"Había muchos hombres, pocos valientes".
Todavía no me convence.
1 comentario:
Suena mal, suena...
Publicar un comentario