sábado, 1 de marzo de 2008

Lírica popular (en el buen sentido de la palabra)

Que la compleja composición de los poemas de la Ilíada y la Odisea no son "lo primero" de la Literatura Universal es evidente. Que Safo o Arquíloco no son los primeros poetas de Grecia, quizás también. En Literatura Griega nos hablan, entonces, de lírica popular con gran dosis de oralidad. Todo correcto ¿no?. No conservamos testimonios escritos... de primera mano....pues , lírica oral. Bien, al caso; la sonoridad de esta pieza que contiene el que llaman los jallejistas radicais, con sumo orgullo de buenos patriotas, "dativo de interés":

Που μοι τα ροδα, που μοι τα ια, που μοι τα καλα σελινα;
"Dónde me están las rosas, dónde las violetas, dónde el bello perejil"

La sonoridad (en griego) impresionante; pumoita roda, pumoita ia, pumoita kala selina.
Selina (dicen) que hace referencia al aparato sexual femenino.
Habrá mucha poesía en este blog. Italiana y Griega.

No hay comentarios: